ООО «Академия бизнеса» — региональный партнер Российского Фонда образовательных программ Экономика и Управления. Работаем по всей России (действуют региональные спеццены)
Дата проведения | 30.03.2020 10.00-17.00 |
Место проведения | Москва, Славянская площадь, д.2/5/4 (Дом Металлургов, бывший Минчермет СССР),5 этаж, конференц-зал |
Форма участия |
|
СТРАТЕГИЧЕСКИЙ ПАРТНЕР
Программа мероприятия
Машинный перевод — неизбежность и тренд сегодняшнего дня, составная часть профессионального развития переводчиков и редакторов. При грамотном и уместном использовании он может служить целям усовершенствования переводческих процессов: ускорению и удешевлению перевода при регулируемых параметрах качества.
Внедрение и использование технологий машинного перевода и его постредакции может содержать ряд существенных сложностей, как для исполнителей, так и для внедряющей его использование организации в целом. Работа с машинным переводом требует от переводчиков и редакторов специальных навыков, глубоких знаний в области быстроразвивающихся технологий и инструментов, а часто и преодоления собственных стереотипов.
В программе: технологии машинного перевода, их особенности и параметры применимости, виды постредакции машинного перевода и критерии их выбора, особенности подбора и обучения постредакторов и включение их в технологические цепочки, вопросы внедрения машинного перевода и многое другое.
Партнер: ООО «Компания ЭГО Транслейтинг» (Санкт-Петербург)
1 модуль: Что нужно знать о машинном переводе
1 часть:
- что такое машинный перевод, где мы сталкиваемся с ним
- история развития машинного перевода, сферы применения машинного перевода
- вопросы и проблемы машинного перевода
2 часть:
- системы машинного перевода: машинный перевод на правилах и статистический машинный перевод
- системы МП: нейронный и гибридный машинный перевод
- технологии, основные трудности и примеры
2 модуль: МТ+МТРЕ
3 часть:
- контролируемый язык
- предредакция
- системы оценки качества МП
4 часть:
- виды постредакции и параметры их применимости
- принципы работы постредактора
- первичная и вторичная постредакция: профиль и качества исполнителя
- ошибки в машинном переводе: типология, примеры
5 часть:
- тенденции сегодняшнего и завтрашнего дня
- обзор актуальных движков МП
- обучающие выборки для адаптивного машинного перевода
- реальные кейсы внедрения и применения МТ+МТРЕ
3 модуль: Экспресс-практикум
- Примеры типичных ошибок
- Главное, на что должен и не должен обращать внимание постредактор
- Разбор практического задания
СТОИМОСТЬ УЧАСТИЯ: 19 800 17 820 руб. НДС не облагается.
СТОИМОСТЬ ON-LINE ТРАНСЛЯЦИИ КУРСА на ПК : 15 600 14 040 руб. (НДС не облагается)