30 марта 2020 Машинный перевод и постредакция машинного перевода: основы, технологии, тренды

ООО «Академия бизнеса» — региональный партнер Российского Фонда образовательных программ Экономика и Управления. Работаем по всей России (действуют региональные спеццены)

Дата проведения 30.03.2020 10.00-17.00
Место проведения Москва, Славянская площадь, д.2/5/4 (Дом Металлургов, бывший Минчермет СССР),5 этаж, конференц-зал
Форма участия
  • Очное участие в Москве
  • Трансляция ПК
  • +5 дней доступа после окончания мероприятия к видео

СТРАТЕГИЧЕСКИЙ ПАРТНЕР
main_logo.png

Программа мероприятия

Машинный перевод — неизбежность и тренд сегодняшнего дня, составная часть профессионального развития переводчиков и редакторов. При грамотном и уместном использовании он может служить целям усовершенствования переводческих процессов: ускорению и удешевлению перевода при регулируемых параметрах качества. 

Внедрение и использование технологий машинного перевода и его постредакции может содержать ряд существенных сложностей, как для исполнителей, так и для внедряющей его использование организации в целом. Работа с машинным переводом требует от переводчиков и редакторов специальных навыков, глубоких знаний в области быстроразвивающихся технологий и инструментов, а часто и преодоления собственных стереотипов.

В программе: технологии машинного перевода, их особенности и параметры применимости, виды постредакции машинного перевода и критерии их выбора, особенности подбора и обучения постредакторов и включение их в технологические цепочки, вопросы внедрения машинного перевода и многое другое.

Партнер: ООО «Компания ЭГО Транслейтинг» (Санкт-Петербург)


1 модуль: Что нужно знать о машинном переводе

1 часть:

  • что такое машинный перевод, где мы сталкиваемся с ним
  • история развития машинного перевода, сферы применения машинного перевода
  • вопросы и проблемы машинного перевода

2 часть:

  • системы машинного перевода: машинный перевод на правилах и статистический машинный перевод
  • системы МП: нейронный и гибридный машинный перевод
  • технологии, основные трудности и примеры

2 модуль: МТ+МТРЕ

3 часть:

  • контролируемый язык
  • предредакция
  • системы оценки качества МП

4 часть:

  • виды постредакции и параметры их применимости
  • принципы работы постредактора
  • первичная и вторичная постредакция: профиль и качества исполнителя
  • ошибки в машинном переводе: типология, примеры

5 часть:

  • тенденции сегодняшнего и завтрашнего дня
  • обзор актуальных движков МП
  • обучающие выборки для адаптивного машинного перевода
  • реальные кейсы внедрения и применения МТ+МТРЕ

3 модуль: Экспресс-практикум

  • Примеры типичных ошибок
  • Главное, на что должен и не должен обращать внимание постредактор
  • Разбор практического задания
 
 
Выдается Свидетельство об участии в семинаре

СТОИМОСТЬ УЧАСТИЯ: 19 800 17 820 руб. НДС не облагается.

СТОИМОСТЬ ON-LINE ТРАНСЛЯЦИИ КУРСА на ПК : 15 600  14 040 руб. (НДС не облагается)

При регистрации двух и более участников от одной организации предоставляется скидка 10%.

У вас появились вопросы? ПО ВОПРОСАМ РЕГИСТРАЦИИ И ПРОГРАММЫ:

rodo142@mail.ru  (843) 528-01-58, 518-78-02, 518-78-10, 518-73-86


Неделя кадровика в Казани

Подпишись на новости на  интересующую Вас тему, чтобы не упустить новые мероприятия по данной тематике. 

Мы против спама.

45422277